Roger Aak

Alder: 69
  RSS

Om Roger

Følgere

KJV

Publisert rundt 5 år siden
Forutsetningen for konstruktiv og informativ dialog er å bruke riktig Bibeloversettelse:

Åp 22:14 "Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen".

Som du ser (og vet) står der ingenting om Guds bud i dette verset.

Jeg holder meg til KJV. Få oversettelser rekker den opp til anklene.

Gå til kommentaren

Bare en rett bibeltolkning

Publisert rundt 5 år siden
Werner Skaug – gå til den siterte teksten.
Kan vi legge denne ballen død nå? Vi har begge påvist oversettelser som bruker ordet "earth" og "land" - vi har begge rett i at det finnes oversettelser som oversetter ordet "ge" med vekselvis "earth" og "land" - vi har begge rett så lang oversettelse angår. Og "ge" kan bety både "earth" og "land" - vi er enige om dette? Hva det burde oversettes med, blir vi nok ikke enige om. Jeg mener "land" - du mener "earth." Fordi vi tolker Åp forskjellig.

Forskjellen er at sjansen for finne en Bibel som oversetter gē med land, er svært liten. Det skulle borge for at det få preterister blant bibeloversetterne. Det finnes bare ett riktig tolkningsprinsipp. Hvis man velger feil, unngår man å forstå hvem som er antikristen. Altså kan anti kristen forføre oss uten at vi forstår det.

http://lavistachurchofchrist.org/LVanswers/2008/05-15.html

Gå til kommentaren

Earth i alle biblene unntatt YLT

Publisert rundt 5 år siden
Werner Skaug – gå til den siterte teksten.
Vi snakker om Åp 16:1-2? Der bruker YLT earth og land i vers 1 og 2. Link gjerne til et sted hvor det står annerledes.

Jeg sjekket alle biblene som jeg listet opp tidligere. Av dem var det BARE YLT som hadde earth i første vers og land i andre vers. Alle de andre hadde earth i begge vers.

http://www.biblestudytools.com/revelation/16-1-compare.html

Gå til kommentaren

Ikke ordet

Publisert rundt 5 år siden
Werner Skaug – gå til den siterte teksten.
La merke til først nå at du snakket om vers 1 og 3, og ikke v

Fordi vers 2 ikke inneholder ordet gē.

Gå til kommentaren

Jo, det er nok rett

Publisert rundt 5 år siden
Werner Skaug – gå til den siterte teksten.
PS! Du har ikke gått gjennom "alle" oversettelser, Roger. Du har lest "noen" av "alle" oversettelser. Det samme har jeg. :-)

Jeg gått gjennom hele listen med Bibler som jeg listet opp. Det finnes flere, men ikke så mange som er like viktige. Jeg har ikke sett i Vulgata og Luthers Bibel. Jeg vet at Luther ikke var preterist. Heller ikke futurist.

Gå til kommentaren

Mest leste siste måned

Slik jeg ser det
av
Magne Nylenna
25 dager siden / 1499 visninger
Kristnes omtale av president Trump.
av
Kjell Tveter
4 dager siden / 1288 visninger
Sekulariseringen av Rumi
av
Usman Rana
15 dager siden / 1095 visninger
Slappe konspirasjonsteoretikere
av
Øivind Bergh
11 dager siden / 995 visninger
Med vandreskoene på
av
Anita Reitan
rundt 1 måned siden / 818 visninger
Stopp banningen, Vårt Land!
av
Terje Tønnessen
rundt 1 måned siden / 488 visninger
Alle eller ingen?
av
Knut Alfsvåg
21 dager siden / 453 visninger

Lesetips

Les flere

Siste innlegg

Les flere