Petter Mohn

10

Kalk eller beger

Tidligere bibeloversetter Harald Nordtug Tveit hadde et inserat i Vårt Land 6. februar.Den siste oversettelsen bruker "beger" istedenfor "kalk" som har vært brukt helt siden vi fikk en oversettelse. Men i liturgien vår brukes fortsatt "kalk". Derfor mener Tveit at "beger" også må benyttes i liturgien. Jeg synes derimot at "kalk" bør gjeninnføres i Bibelen.

Publisert: 9. feb 2018.

 

Kalk eller beger

Petter Mohn

Bibeloversetter Harald Nordtug Tveit har i VL for 6.2. et ønske om å fjerne "kalk" fra nattverdliturgien og få inn "beger" isteden, slik det nå står i NT. Det viser bare at oversetterne ikke har kjennskap til selve gjenstanden, men tenker på den bare som no å drikke av. Alterkalkens form går tilbake til Israels-folkets påskefeiring i familiene, som også Jesus og disiplene praktiserte. Det er funnet slike kalker fra 8. å.h. f.Kr.

I europeisk tradisjon sies de å ha ha fot, stett og klokke. Et beger derimot står på sin egen bunn. Derfor er det direkte feil å oversette "kalk" med "beger". I gresk tradisjon finnes ikke den jødiske kalk-formen. Derfor synes jeg at "kalk" bør gjeninnføres i NT. Ordet kan vel forklares med en fotnote og/eller bakerst i Bibelen.

Jeg synes at vi fortsatt må holde på "kalk" som har henimot en 3000 år lang tradisjon som liturgisk gjenstand. Et beger kan være hva som helst nå til dags, laget av papp, plast, keramikk eller glass. Det gir ingen assosiasjon til høytid og Jesu nærvær.

2 liker  

Bli med i debatten!

Du kan svare på innlegget ved å skrive et selvstendig debattinnlegg. Vårt Lands debattredaksjon vurderer alle innsendte tekster opp mot Verdidebatts retningslinjer.
Vennlig hilsen Sondre Bjørdal, konstituert religions- og debattredaktør Vårt Land

Skriv innlegg

Mest leste

Lesetips

Les flere

Siste innlegg

Les flere