Trond Wathne Tveiten

47

Stopp dubbingen av nordiske barneprogrammer

Publisert: 9. jul 2015

Kanskje dette høres ut som en fillesak, men det er faktisk ganske alvorlig. Når jeg var barn var det ganske vanlig at man faktisk fikk nordiske barneprogrammer på sitt originale språk. Dette gjorde nødvendigvis ikke at man lærte seg å snakke språkene, men at man forsto dem i møte med andre. Dette gjorde at jeg så flere skandinaviske produksjoner når jeg ble eldre i tillegg til å lytte til musikk på nordiske språk. I både mitt politiske liv og mitt liv som servicearbeider kom denne språkkunnskapen meget godt med. Nå viser undersøkelser at språkforståelesen blant unge når det gjelder nordiske språk er dårligere enn noensinne. Dette er en trist utvikling som vi snarest bør reversere.

Jeg oppfordrer derfor alle uavhengig politiske parti til å skrive under på denne kampanjen for å stoppe dubbingen av nordiske barneprogrammer. Oppfordrer dere også spre den videre på de sosiale medier du måtte befinne deg på.

Stopp dubbingen av Nordiske barneprogrammer – Underskriftskampanje

Meld dere også inn i Foreningen Norden og vær med å stryke det nordiske samarbeidet.

Les også:
Ikke dubb svenske barneprogrammer
Språk og språkforståelse i Norden

Følg meg facebook og twitter

Bli med i debatten!

Du kan svare på innlegget ved å skrive et selvstendig debattinnlegg. Vårt Lands debattredaksjon vurderer alle innsendte tekster opp mot Verdidebatts retningslinjer.
Vennlig hilsen Berit Aalborg, politisk redaktør Vårt Land

Skriv innlegg
Kommentar #1

Lars Randby

159 innlegg  5721 kommentarer

Bør utvides

Publisert over 5 år siden

Etter mitt syn bør det utvides til å gjelde alle språk. Dubbing fremfor teksting er en uting generelt. De holder å se på en del av barnekanalene som florerer på tittekassen, der dubber man over en lav sko. Det gir sikkert penger i kassen til de som leverer norske stemmer til produktene men det forringer og nær sagt ødelegger originalverket.

Det blir litt som når de religiøse i sin tid kappet edlere deler av statuer eller monterte løvverk over dem. Eller som om man skulle tatt med seg tegnesaker og skrevet eller omgjort bildene på nasjonalgalleriet slik at alle kunne forstå dem. 

For når man endrer noe slik at alle kan nå det så ødelegger man samtidig noe. Ofte er det slik at i iveren eter universell utforming så glemmer man å se hvor mange det gavner og hvor mange som blir negativt berørt av det.

I tilfellet dubbing vil jeg si at det rent ut er langt mer skadelig enn det er nyttig.

Mest leste siste måned

Lesetips

Les flere

Siste innlegg

Les flere